Lubna Safi
Blue is the blue of distance, "the ink that I use is the blue blood of the swan" (Cocteau), of the sea, of the faraway, a discriminating blue, of your eyes, of memory...
from the book Your Blue and the Quiet Lament / Texas Tech University Press

What Sparks Poetry is a serialized feature in which we invite poets to explore experiences and ideas that spark new poems. 

In our series focused on Translation, we invite poet-translators to share seminal experiences in their practices, bringing poems from one language into another. How does the work of translating feel essential to the writing of one’s own poetry? Our contributors reflect on inspiring moments as intricate as a grammatical quirk and as wide-ranging as the history or politics of another place. 

Olivia E. Sears on Ardengo Soffici's "Rainbow"
Photo: Olivia E. Sears
Ardengo Soffici (translated from the Italian by Olivia E. Sears)
The day sinks into the scarlet basin of summer And there are no more words For that bridge of fire and jewels Youth you’ll pass like the end of every play Tant pis           Never mind        I’ll make myself a magnificent suit out of old posters
Laura Cresté
I tend my own but cheat, buy them full-grown from the nursery,                  leaves round as saucers, in the way of daughters                                    fearing their mothers like them less each year we grow older.
Laura Minor
Everyone wants someone to crawl back to;                  everyone wants to forgive the rose for dying.                  You used to make everyone jealous of my laughter,                                   turned every moment vignette, borderless and fading.

Poetry Daily Depends on You

With your support, we make reading the best contemporary poetry a treasured daily experience. Consider a contribution today.

Each member of our diverse board selects poems for our daily poem feature and works with us to identify new outstanding, interesting publications for our thousands of daily readers.