from “Flight and Metamorphosis”

Nelly Sachs
Translated from the German by Joshua Weiner & Linda B. Parshall

__So far out, in the open,cushioned in sleep.In flight from the landwith love’s heavy luggage.A butterfly-zone of dreamslike an open parasolheld up against the truth.Nightnightnightdress bodystretching its emptinesswhile space expandsfrom dust without song.Seawith prophetic tongues of sprayrollsover the death shroudtill sun again sowseach second’s blaze of pain.__translated from the German by Joshua Weiner with Linda B. Parshall

Feature Date

Series

Selected By

Share This Poem

Share on facebook
Share on twitter
Share on email

Print This Poem

Share on print

Dramatist and poet Nelly Sachs was born into a Jewish family in Berlin in 1891. Her father was a manufacturer, and the family lived a comfortable, middle-class life. Sachs studied dance and literature and began writing when she was an adolescent. During that time, she also began corresponding with the Swedish writer Selma Lagerlöf, a contact who would later help her escape Nazi Germany. Sachs published her early poems in magazines in Germany. She and her mother escaped to Sweden in 1940, where she worked as a translator and became a citizen in 1952.

In 1966, Sachs and novelist Shmuel Agnon received the Nobel Prize in Literature. Sachs also received the Droste-Hülshoff Prize, the Prize of the Swedish Poets Association, and the German Publishers Peace Prize. She died in 1970.

Joshua Weiner was born in Boston and grew up in central New Jersey. He is the author of three books of poems, The World’s Room (2001), From the Book of Giants (2006), and The Figure of a Man Being Swallowed by a Fish (2013). He has also written a book of prose about the refugee crisis in Europe, Berlin Notebook: Where Are the Refugees? (2016).

His translation of Nelly Sachs’s Flight & Metamorphosis, the book-length sequence to which this excerpt belongs, is forthcoming from Farrar, Straus and Giroux in 2021. Weiner earned a BA from Northwestern University and a PhD from University of California, Berkeley. He is professor of English at the University of Maryland, College Park, and lives with his family in Washington, DC.

Linda B. Parshall’s publications include scholarly articles and translations focused on German literature, landscape theory, and art history from the medieval to the modern period. Most recently, she edited and translated Letters of a Dead Man by Prince Hermann von Pückler-Muskau (Dumbarton Oaks, 2016).

April 2020

Chicago, Illinois

Art Director and Exhibitions Cocurator, Interim Coeditor
Fred Sasaki

Interim Coeditors
Lindsay Garbutt

Associate Editor
Holly Amos

Founded in Chicago by Harriet Monroe in 1912, Poetry is the oldest monthly devoted to verse in the English-speaking world. Harriet Monroe’s “Open Door” policy, set forth in Volume I of the magazine, remains the most succinct statement of Poetry’s mission: to print the best poetry written today, in whatever style, genre, or approach.

Poetry Daily Depends on You

With your support, we make reading the best contemporary poetry a treasured daily experience. Consider a contribution today.